Forecastfox l10n (pre weather.com)

Fórum o doplnkoch do produktov Mozilla a ostatných podporovaných programoch
Zamknuté
Užívateľov profilový obrázok
andreios
návštevník
návštevník
Príspevky: 98
Dátum registrácie: 20. Marca 2005, 23:57
Bydlisko: krásne Slovensko
Kontaktovať užívateľa:

Forecastfox l10n (pre weather.com)

Príspevok od užívateľa andreios » 29. Septembra 2006, 10:30

Dnes ráno mi môj Forecastfox l10n ukazuje - "dymno bez vodných pár" - hádam by to malo byť "hmlisto bez vodných pár" alebo "hmla bez vodných pár". Dym je podľa KSSJ "plyny a čiastočky popola ako výsledok horenia". A neviem, či by to jednoducho nemalo byť "hmla bez rosy".
andreios
www.grkat.net - nová adresa

Užívateľov profilový obrázok
branor
Správca portálu Mozilla.sk
Správca portálu Mozilla.sk
Príspevky: 539
Dátum registrácie: 2. Októbra 2005, 20:28
Bydlisko: EU-SR-TN(BA)
Kontaktovať užívateľa:

Príspevok od užívateľa branor » 29. Septembra 2006, 12:31

ked budem doma kuknem sa ti na to, niektore preklady su priamo od SHMU a do tych som nesahal a im som prisposoboval aj ostatne... ale dik ze si si vsimol ;-)
Vedúci prekladov do slovenčiny...

Užívateľov profilový obrázok
branor
Správca portálu Mozilla.sk
Správca portálu Mozilla.sk
Príspevky: 539
Dátum registrácie: 2. Októbra 2005, 20:28
Bydlisko: EU-SR-TN(BA)
Kontaktovať užívateľa:

Príspevok od užívateľa branor » 29. Septembra 2006, 17:00

Takze takto:

Na SHMU bol odoslany zoznam urcitych pojmov, kde ma zaujimali standardne zauzivane preklady danych pojmov...
(Za ich pomoc im samozrejme dakujem)

Orginal text je v tomto pripade: "Mist"

Odpoved SHMU na tento pojem je nasledovna: "dymno, znizuje metero.dohladnost najviac na 1 km, vzduch nie je nasyteny vod. parou"

Z toho som vychadzal v preklade a vlastnym usudenim som pouzil text: "Dymno bez vodnych par (viditelnost do 1 km)"

Este taky dodatok:
pojmov je tam strasne vela a niektore su si dost podobne napr k tomuto este 2 take aj s vysvetlenim:

Fog - hmla, davame ju, ked je meteorolo. dohladnost menej ako 1 km, vzduch je nasyteny vodnou parou
Moj preklad: Hmla (viditelnost do 1 km)

Haze - zakal, znizuje meteorologicku dohladnost pod 10 km
Moj preklad: Hmla (viditelnost do 10 km)

Pripomienky uvitam, mozeme konzultovat...
Vedúci prekladov do slovenčiny...

Užívateľov profilový obrázok
andreios
návštevník
návštevník
Príspevky: 98
Dátum registrácie: 20. Marca 2005, 23:57
Bydlisko: krásne Slovensko
Kontaktovať užívateľa:

Príspevok od užívateľa andreios » 30. Septembra 2006, 00:28

Hmm, keď SHMÚ, tak SHMÚ. Len podľa definície slovníka a aj mojich vedomostí je dym produktom horenia. Ale to by bola skor pripomienka k nim, či by nemali zrevidovať svoju terminológiu. Dymno vo mne evokuje skôr smog, než prirodzenú "hmlu".

Haze by som inak osobne (ako amatér) preložil "opar". Otázka je, či to má byť úplne presne podľa SHMÚ alebo aj zrozumiteľné pre laikov, to už je vec filozofie.
andreios
www.grkat.net - nová adresa

Užívateľov profilový obrázok
branor
Správca portálu Mozilla.sk
Správca portálu Mozilla.sk
Príspevky: 539
Dátum registrácie: 2. Októbra 2005, 20:28
Bydlisko: EU-SR-TN(BA)
Kontaktovať užívateľa:

Príspevok od užívateľa branor » 30. Septembra 2006, 01:44

A mozno to len server weather.com zle vyhodnotil nase pocasie a suvis s tym co si mal ako predpoved a co si videl vonku jednoducho nebol... (a nakoniec sa zisti ze preklad je spravny)

Co sa tyka terminologie pre laikov, mne osobne sa to zda dost zrozumitelne, podla SHMU sa riadia vsetky predpovede u nas, ci uz je to na teletextoch alebo inde, tak si myslim ze zavadzanie novych terminov by asi nebolo najstastnejsim riesenim...

Forecastfox L10n ma priblizne 300 stavov pocasia, takze si to asi vies predstavit ako to maju podrobne rozpisane a niekedy je dost problem zistit ako je to u nas a skorigovat aby sa to neplietlo, pritom nedavno pribudli aj preklady pocasia pre klasicky Forecastfox a tam boli zasa ine terminy pouzite, momentalne je to pomerne slusne zosynchronizovane aby si tie 2 programy neprotirecili, takze pokial nebude dazd prelozeny ako slnecno asi s tym nepohnem... sorry, musis zniest DYMNO, alebo prejst na iny Forecastfox, kde je len 32 stavov pocasia a DYMNO tam urcite neni ;-)

Ako laik by som mozno tiez nieco zmenil, ale rozhodol som sa takto, tak sa hadam na mna nenahnevas...

DIKY
Vedúci prekladov do slovenčiny...

tomas1
začiatočník
začiatočník
Príspevky: 1
Dátum registrácie: 5. Mája 2010, 19:01

Re: Forecastfox l10n (pre weather.com)

Príspevok od užívateľa tomas1 » 5. Mája 2010, 19:08

podla skrip ICAO:

slovensky: zákal = angl. haze , skratka HZ- dohladnost do 5km, sposobena absorbciou svetla
slovensky dymno = angl. mist, skratka BR - dohladnost do 2 km sposobena disperziou svetla
slovensky hmla = angl. fog, skratka fg - dohladnost do 1 km, kombinacia absorbcie a disperzie
slovensky dym= smoke ( FU od slova fume co je synonimum k smoke ) - absorbcia

pre zhrnutie - absorbcia je sposobena pevnymi casticami pohlcujucimi svetlo, disperzia odrazom svetla povacsine od vodnych castic

Zamknuté